Wednesday, August 15, 2007

Proper nouns.

If you are the one who believe and often use the defensive phrase: “You can say whichever way you want if a word is a proper noun”; then it would be hard for you to see language studies as an alternate therapy for Alzheimer’s your entire life.‘No rule for proper nouns’ has come up as rule in modern English.
What could be the purpose of introduction of such a rule?Ignorance! It’s a rule for easy and early escape out of a possible embarrassment. We are ignorant of either the actual sound or the sound probabilities. No body would write a name if she is not convinced of the correctness of the arrangement of letters. So does that mean if we can’t read a name right we are wrong on something?What goes comes around. This rule is not a solution to the problem; is a harbinger of a much bigger problem instead, which has a multiplier effect. With this rule we can easily put the blame on others that they didn’t write it right and do nothing about it. But what if others are doing the same thing on the same grounds?And why this rule doesn’t apply to common nouns?May be we can afford to be ignorant, but not of everything. We are not expected to know everything but we are expected to know at least of the common nouns. And we can shirk the idea of pronouncing a proper noun the proper way for a while if we could not recognize sound with the written form. It also makes some sense.
No body is expected to be worldly-wise. The only reason behind this could be that proper nouns does not belong to a particular region; were spelled by different regions. There are innumerable things in the world and everything has got a name. This is just not it; on the top of it different people have named things differently.We can’t expect every body to remember a written image and the corresponding sound if we somehow can’t relate to that arrangement or can’t remember.We have always tried to pronounce words the ways they have been written and the way we learned by applying what had always been considered anything but an exact science; and been ill-defined ever since the introduction of script.
The fact is that a lot many people have been careless with English; of the way wespell words?A very few people could gather the gumption to re-spell.It’s a fact that if a spelling confound a noticeable %age of speakers it is more likely to stay that way, as you had always found it is difficult enough to use your cranial a bit.
But how would we check if we were right?There are a lot many words which owe their existence to original parent words and daddies are sorry to see their kids as they do not sound a bit like daddy words; the progeny doesn’t exhibit any sign of the progenitor; and sometimes daddies even refuse to accept their progeny, like the way they are.
We have always been very particular of the way somebody speaks; and we try to follow precision when we speak; and we are very peculiar about the way somebody pronounces words we use in our daily speech.And we expect everybody who speaks in a particular language to know of the standard (actual) pronunciation and speak the way it is.Say, if somebody pronounces a set of daily use words in a particular fashion different from what we follow and consider as astray, of the standard what we follow, we’ll take every liberty to presume.We’ll make perceptions and thence forth the communication would somehow be guided by the presumption we made.
——————————————————————————————————
There are two philosophies on the assimilation of foreign language words in English.One school of thoughts claims to be a proponent of pure English and very often criticizes the sub-continental influences from South-Asian linguists; and the other is of sub-continental linguists who challenge English hegemony by adding a tinge of their culture in their writings.I appreciate the work produced by the sub-continental linguists hither to and their contribution to the literary world. But I am critical of the sub-continental influence for only one reason; they do nothing to ensure the understandability, retention of original sound of foreign language words. Often the additions do not reflect the real sound.Nobody can rebut the argument that beauty of a language is in its ability to adapt; but there is no virtue in adaptation if it happens for no good. The very purpose of introduction of a foreign word is lost, even if it was not to confuse readers.As I always say: Do a structural compatibility check before you publish a work having sub-continental language word spelled with English alphabetic script.